Traduire pour la scène. Entretien de Laurent Gallardo (avec Pauline Bouchet)

 

  • Université Grenoble Alpes - Entretien réalisé le 09.11.2017

Dans le cadre du colloque « L’écrivain-traducteur : ethos et style d’un co-auteur » deux chercheurs de l’Université Grenoble Alpes ont présenté les spécificités de la traduction dans le champ du théâtre contemporain. Laurent Gallardo a proposé une introduction générale à la question, suivie par un dialogue avec Pauline Bouchet.

Pauline Bouchet est maître de conférences en Etudes théâtrales, elle travaille en particulier sur les dramaturgies contemporaines (France, Europe), sur les dramaturgies québécoises, sur la génétique théâtrale (processus de création, pratiques d’écriture), sur la question de l’auteur dramatique en Europe et en Amérique du Nord et sur l’improvisation théâtrale.

Laurent Gallardo est traducteur et membre de la Maison Antoine Vitez ; il a traduit entre autres Lluïsa Cunillé, Victoria Szpunberg et Josep Maria Miró. Il est maître de conférences en littérature espagnole, il travaille notamment sur la création théâtrale contemporaine (Espagne et Catalogne), sur les rapports entre théâtralité et extrathéâtralité, sur l’adaptation théâtrale et les frontières génériques ainsi que sur les rapports entre théâtre et sciences.

  • Captation vidéo (01:10)

 

Retour au programme: Stylistique du texte traduit